昨晚,《哪吒2》又又又拿第一了,这回是全球动画电影票房榜第一。 伴随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,这部电影的字幕存在多处错别字问题。 据湖北经视《经视直播》报道,在电影开篇字幕中,成语 “魂飞魄散” 被误写成 “魂飞破散”,因为出现位置比较显眼,引发较多关注。 此外,还有不少影迷发现,角色鹿童的台词“休养几日”被错写成“修养几日”;角色太乙真人台词“虽抗下了天劫”中的“抗”字被影迷质疑使用 “扛” 字更为恰当,更符合动作场景的表达。 影片中 “邪道外门” 应为 “邪道歪门”,“莫惹事非” 应为 “莫惹是非” 等错误,同样引发了较多的关注讨论。 更有影迷指出,影片还存在 “师傅” 与 “师父” 混用的情况。 片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”被误写成“翰墨”。 对此,光线传媒工作人员曾表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,相关工作人员也需要再讨论一下,后续可能会有官方的回复。  华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析: 《哪吒2》中出现的这些错别字均属于同音错别字。 例如“魂飞魄散”这个成语,“魂飞”与“魄散”结构相同,“魂”“魄” 皆为名词,“飞”“散” 则是动词,若将 “魄” 错写为 “破”,“破散” 便成了一个动词,破坏了成语原本的结构与语义。 “扛”是一个动作性很强的动词,往肩上扛,可以非常清楚地辨认你的动作,然后引申到扛下一个什么后果。
有网友认为,《哪吒2》字幕被曝有错别字,是“吹毛求疵”。    也有网友认为,“瑕不掩瑜”,“高质量就要严要求”。    来源:中国青年报、经视直播
|